۴۵۱ روز نشستن در کلاس ویلیام جی. دوتی؛ تجربه ترجمهای از دل اسطورهها
ترجمه کتاب «اسطورهنگاری و مطالعه اساطیر و آیینها» اثر ویلیام جی. دوتی پس از ۴۵۱ روز تلاش مستمر توسط سمیه سمسارلیر منتشر شد. این اثر نخستین ترجمه فارسی از متون مرجع اسطورهنگاری معاصر است.

کتاب اسطورهنگاری ویلیام جی. دوتی به فارسی ترجمه شد
ترجمه کتاب «اسطورهنگاری و مطالعه اساطیر و آیینها» اثر ویلیام جی. دوتی پس از ۴۵۱ روز تلاش مستمر توسط سمیه سمسارلیر به انجام رسید. این کتاب که نخستین ترجمه فارسی از متون مرجع در حوزه نظریههای نوین اسطورهنگاری محسوب میشود، در نشستی در شهر کتاب اردیبهشت اصفهان رونمایی شد. مترجم کتاب تأکید کرد که این اثر نتیجه همنشینی روزانه با اندیشههای نویسنده بوده و ترجمه آن نیازمند مطالعه دقیق منابع و ارجاعات برونمتنی بوده است.
- کتاب دوتی به بررسی «اسطورهنگاری» میپردازد نه اسطورهشناسی
- اثر حاضر رویکردی بینارشتهای از روانشناسی تا نشانهشناسی دارد
- این کتاب به مثابه دایرهالمعارفی از نظریههای اسطورهپژوهی عمل میکند
- دوتی اسطوره را به عنوان پدیدهای زنده در جهان معاصر تحلیل میکند
- ترجمه فارسی با دقت بالا و وفاداری به متن اصلی انجام شده است
«چیزها تغییر میکنند، این نکبت هم میگذرد» - جمله آغازین دوتی «این کتاب نوعی گیجی مبارک ایجاد میکند که انسان هرچه بیشتر بداند، بیشتر درمییابد که هنوز نادان است» - محمدعلی موسوی فریدنی
این ترجمه میتواند منبعی سودمند برای پژوهشگران، نویسندگان و علاقهمندان به فرهنگ و اسطوره در ایران باشد و دروازهای برای ورود به دنیای گسترده اندیشههای اسطورهای معاصر بگشاید.




