صدایی که تاریخ دوبله ایران را روایت میکند
اکبر منانی، دوبلور پیشکسوت ایرانی با صداپیشگی شخصیتهای ماندگاری همچون زبلخان و پوآرو، میراث زنده تاریخ دوبله ایران است. این هنرمند اصفهانی با بیش از ۷۲ سال فعالیت، نقش مؤثری در حفظ و انتقال هنر دوبله به نسلهای آینده داشته است.
اکبر منانی: میراث زنده دوبله ایران
اکبر منانی از چهرههای شاخص و پیشکسوت هنر دوبله در ایران است که با بیش از هفت دهه فعالیت، به عنوان صدای ماندگار شخصیتهایی مانند زبلخان، گلام در ماجراهای گالیور و هرکول پوآرو در خاطره جمعی ایرانیان جاودانه شده است. وی که متولد سال ۱۳۱۸ در اصفهان است، فعالیت هنری خود را از تئاتر و رادیو آغاز کرد و از سال ۱۳۳۲ به صورت حرفهای وارد عرصه دوبله شد.
- شخصیتهای ماندگار: منانی با صدای خاص و لهجه اصفهانی خود به شخصیتهای کارتونی و سینمایی جان بخشید
- مدیریت دوبلاژ: وی علاوه بر گویندگی، مدیریت دوبلاژ آثار مهمی مانند شرلوک هولمز و خانه کاغذی را بر عهده داشت
- فعالیتهای پژوهشی: منانی نویسنده کتابهای تخصصی در زمینه فن بیان و تاریخ دوبله است
- حفظ میراث فرهنگی: او بر لزوم قدردانی از پیشکسوتان دوبله و ثبت تاریخ شفاهی این هنر تأکید میورزد
- تأثیر اصفهان: لهجه اصفهانی او به عنوان امضای هنری در کارهایش مشهود است
منانی میگوید: «دوبله یعنی بازیگری پشت دوربین. بازیگر جلوی دوربین بازیاش تمام میشود، اما گوینده باید تمام حس و فضا را درک کرده و آن را فقط با صدا منتقل کند.»
وی تأکید میکند: «برخی رسانهها به بهانههای مختلف سراغ هنرپیشههای تازهکار میروند، اما هیچ خبری از گویندههای قدیمی و حرفهای نمیگیرند.»
اکبر منانی نه تنها به عنوان یک دوبلور برجسته، بلکه به عنوان پژوهشگر و نویسنده، نقش مهمی در مستندسازی و انتقال دانش دوبله به نسلهای آینده ایفا کرده است. فعالیتهای هنری و فرهنگی وی باعث حفظ بخش مهمی از میراث فرهنگی ایران در زمینه دوبله شده است.

